Educação pluridialetal no ensino do português: variedade e inclusividade
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Keywords
Plurilinguismo, Educação bidialetal, Diversidade linguística, Política linguística, Educação linguística
Resumo
Nas primeiras décadas do século XX, o plurilinguismo era visto com desconfiança e rejeição no meio escolar, com base no pressuposto de que as crianças bilíngues seriam prejudicadas na aprendizagem. Esse pressuposto foi desconstruído por inúmeras investigações em áreas como a linguística e a psicolinguística, que demonstraram que, pelo contrário, o bilinguismo pode atuar como um promotor de melhores aprendizagens.
Neste trabalho, propomos estabelecer um paralelo entre a evolução das conceções sociais e escolares acerca do bilinguismo e do bidialetismo. Atualmente, em diversos países, inúmeros projetos na área da “educação bidialetal” evidenciam que a consciência da diversidade de dialetos no contexto escolar não apenas promove a diversidade cultural e a integração, mas também pode ser considerada um fator potenciador do sucesso escolar.
Os contributos dessas investigações serão analisados, discutindo-se a sua relevância no contexto de uma língua pluricêntrica como o português. Nesse caso, o contraste entre variedades linguísticas confronta alunos e educadores com uma diversidade regional e social que, ao mesmo tempo, está circunscrita a um único país e se estende aos diferentes países do espaço CPLP.
Referências
Coulmas, F. (2001). Sociolinguistics. In M. Aronoff & J. Rees-Miller (Eds.), The Handbook of Linguistics (pp. 563-581). Oxford: Blackwell.
Diaz, R. M. (1985). The Intellectual Power of Bilingualism. The Quarterly Newsletter of the Laboratory of Comparative Human Cognition, 7, 16-22.
Leopold, W. F. (1949). Speech Development of a Bilingual Child. Vol. 3. Evanston: Northwestern University Press. Citado por Peal e Lambert (1962) e Diaz (1985).
Muhr, R. (2016). The State of the Art of Research on Pluricentric Languages: Where We Were and Where We Are Now. In R. Muhr (Ed.), Pluricentric Languages and Non-Dominant Varieties Worldwide (pp. 13-36). Frankfurt: Peter Lang.
Ortiz, A. A. (1997). Learning Disabilities Occurring Concomitantly with Linguistic Differences. Journal of Learning Disabilities, 30(3), 321-332.
Peal, E., & Lambert, W. E. (1962). The Relation of Bilingualism to Intelligence. Psychological Monographs: General and Applied, 76(27), 1-23.
Romaine, S. (2000). Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press.
Saer, D. J. (1923). The Effects of Bilingualism on Intelligence. British Journal of Psychology, 14, 25-38.
Smith, F. (1923). Bilingualism and Mental Development. British Journal of Psychology, 13, 271-282.
Taylor, O. L., Payne, K. T., & Cole, P. (1983). Survey of Bidialectal Language Arts Programs in the United States. The Journal of Negro Education, 52(1), 35-45.
Terry, N. P., Connor, C. M., Petscher, Y., & Conlin, C. (2012). Dialect Variation and Reading: Is Change in Nonmainstream American English Use Related to Reading Achievement in First and Second Grade? Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 55(1), 55-69. Citado por Johnson et al. (2017).
Terry, N. P., Connor, C. M., Thomas-Tate, S., & Love, M. (2010). Examining Relations Among Dialect Variation, Literacy Skills, and School Context in First Grade. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 53, 126-145. Citado por Johnson et al. (2017).
Thompson, G. G. (1952). Child Psychology. Boston: Houghton Mifflin. Citado por Diaz (1985).
Veloso, J. (2007). Variação Dialectal e Sociolectal na Aula de Português Língua Materna: Algumas Reflexões e Sugestões Metodológicas. In R. Bizarro (Org.), Eu e o Outro. Estudos Multidisciplinares sobre Identidade(s), Diversidade(s) e Práticas Interculturais (pp. 262-268). Porto: Areal.
Veloso, J. (2020). Portugal Não É o Dono da Língua Portuguesa. In S. Souza & F. Calvo del Olmo (Orgs.), Línguas em Português: A Lusofonia numa Visão Crítica (pp. 155-168). Porto: U.Porto Press.
Wardhaugh, R. (1992). An Introduction to Sociolinguistics (2nd ed.). Oxford: Blackwell.
Wright, W. E., Boun, S., & García, O. (Eds.). (2015). The Handbook of Bilingual and Multilingual Education. Oxford: Wiley.
Yiakoumetti, A. (2007). Choice of Classroom Language in Bidialectal Communities: To Include or to Exclude the Dialect? Cambridge Journal of Education, 37(1), 51-66.
Duarte, I. M. (2022). Português, Língua Pluricêntrica. Variação e Ensino: Diferentes Variedades, Diferentes Públicos. In C. Döll et al. (Eds.), Pluricentrismo e Heterogeneidade: O Ensino do Português como Língua de Herança, Língua de Contato e Língua Estrangeira (pp. 350-363). Tübingen: Narr Francke.
Garcia, F. M., Shen, G., Avery, T., Green, H. L., Godoy, P., Khamis, R., & Froud, K. (2022). Bidialectal and Monodialectal Differences in Morphosyntactic Processing of AAE and MAE: Evidence from ERPs and Acceptability Judgments. Journal of Communication Disorders, 100, 106267.
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Hsu, H.-L. (2021). Cognitive Control in Older Minnan-Mandarin and Hakka-Mandarin Bidialectal Adults: Advantages in Stroop-Type Tasks. Lingua, 253, 103041.
Johnson, L., Terry, N. P., McDonald Connor, C., & Thomas-Tate, S. (2017). The Effects of Dialect Awareness Instruction on Nonmainstream American English Speakers. Reading and Writing, 30, 2009-2038.
Konigsberg, P. (2013). Two-Way Bidialectal Education in Western Australia. Journal of International Education, 19, 136-140.