O Cabo-Verdiano visto por Cabo-verdianos ou Contributo para uma Leitura da Situação Linguística em Cabo Verde

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Mário Augusto do Quinteiro Vilela

Keywords

fotografia linguística, crioulo, variantes, Cabo Verde

Resumo

Este artigo pretende, por um lado, ser uma contribuição para uma leitura da situação linguística de Cabo Verde e, por outro, para dar maior visibilidade ao debate que os europeus, Linguistas brasileiros e norte-americanos estão tendo sobre o dilema que a atual geração de Cabo Verde está experimentando. Os problemas se referem à questão do estatuto do português e do cabo-verdiano, à questão da "oficialização" da língua da terra e à questão da "variante" de crioulo a ser escolhida. Em suma, a situação atual é de bilinguismo e não de diglossia: qualquer uma das línguas é falada em todas as situações e em todos os lugares.

Abstract 845 | PDF Downloads 765

Referências

Araújo, António Martins. 2004. “Bilinguismo, diglossia e crioulização nos países lusófonos”. Revista Portuguesa de Humanidades, v.8, 59-87.
Bartens, Angela. 1996. Der Kreolishe Raum: Geschichte und Gegenwart, Helsinki, Die Finnische Akademie der Wissenschaten.
Bartens, Angela. s.d. Caboverdeano em 45 lições (O), Estudo sociolinguístico e gramatical.
Cardoso, Pedro. 1933. Folclore Caboverdeano. Porto: Marânus.
Carreira, António. 1982. O Crioulo de Cabo Verde: surto e expansão, Lisboa: Gráfica Europam Lda.
Duarte, Dulce Almada.1999/2003. Bilinguismo ou Diglossia?, 2.ed., Praia: Spleen.
Ferguson, Charles. 1971. Language Structure and Language Use. Califórnia: Stanford University Press.
Ferreira, Manuel.1984. “Encontro com Manuel Ferreira”. Laban, 1992, II, 103-156.
Fishman, Joshua.1982. Sociología del lenguaje, Madrid, Cátedra.
Fonseca, Aguinaldo Brito. 1992. “Encontro com Aguinaldo Brito Fonseca”. Laban, 1992, I, 247—258.
Fonseca, Mário. 1992. “Encontro com Mário Fonseca”. Laban, II, 479-499.
Fortes, Corsino. 1992. “Encontro com Corsino Fortes”. Laban, II, 383-422.
Laban, Michel. 1992 Cabo Verde. Encontro com Escritores, I e II vols., Porto, Fundação Eng.º António de Almeida [As entrevistas foram feitas à volta de 1985.]
Lopes, Baltasar. 1984. O Dialecto de Cabo Verde. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda. [1.ª ed., 1957].
Lopes, Baltasar. 1992. “Encontro com Baltasar Lopes”. Laban, I, 11-55.
Lopes, Manuel. 1992. “Encontro com Manuel Lopes”. Laban 1992, II, 61-98.
Lopes, Manuel. 2005. La linguistique. Revue de la Société de Linguistique Fonctionnelle, v. 41, n.1 [Todo número é dedicado aos crioulos de base lexical francesa].
Monteiro Cardoso, Olavo Bilac Barbosa. 2005. Trabalho do Seminário de Linguística Africana, Praia: s.e.
Osório, Osvaldo. 1992. “Encontro com Osvaldo Osório”. Laban, II, 427-450.
Romano, Luís. 1992. “Encontro com Luís Romano”. Laban, I, 225-241.
Santos Lima, Maria de Lurdes. 2002. Confluência das línguas caboverdiana e portuguesa: perspectiva interdisciplinar, Porto [Tese de Mestrado].
Teixeira de Sousa, Henrique. 1992. “Encontro com Henrique Teixeira de Sousa”. Laban, I, 163-220.
Valkhoff, Marius F. 1975. “A Socio-linguistic Enquiry into Cabo-verdiano Creole”. Miscelânea Luso-Africana. Colectânea de Estudos Coligidos por, Lisboa, Junta de Investigações Científica do Ultramar, 41-58.
Varela Da Silva, Tomé.1982. “Enontro com Tomé Varela da Silva”. Laban, II, 769-782.
Veiga, Manuel. 1982. Diskrison Strutural di Lingua Kaburverdianu. Praia: ICL.
Veiga, Manuel. 1987. “Encontro com Manuel Veiga”. Laban, 1992, II, 561-607.
Veiga, Manuel (Coordenador). 1994. Proposta de Bases do Alfabeto Unificado para a Escrita do Cabo-Verdiano [ALUPEC], Praia (Aprovação: decreto-lei n.º 67/98, de 31.12), BO n.º 48.
Veiga, Manuel. 2000. Le créole de Cap-Vert : étude grammaticale descriptive et contrastive. Paris/Praia : Éditions KARTHALIA et IPC.
Veiga, Manuel. 2004. A construção do bilinguismo. Praia: IBNL.